述而篇第七
【导语】
主要讲孔子谦己诲人之辞及容貌行事之实。
子曰:“述而不作①,信而好古.窃比于我老彭②。”
【注释】
①述:传述,阐述。作:创造,创作。
②窃:私下,私自。第一人称的谦称。我老彭:“老彭”,指彭祖,传说姓籛(jiān坚),名铿,是颛顼(五帝之一)之孙陆终氏的后裔,封于彭城(今徐州),仕虞、夏、商三代,至殷王时已七百六十七岁(一说长寿达八百岁)。彭祖是有名的贤大夫,自少爱恬静养生,观览古书,好述古事(见《神仙传》、《列仙传》、《庄子》)。“老彭”前加“我”,是表示了孔子对“老彭”的尊敬与亲切,如同说“我的老彭”。一说,“老彭”指老子和彭祖两个人。
【今译】
孔子说:“只传述[旧的文化典籍]而不创作[新的],相信而且喜爱古代的[文化],我把自己比作老彭。”
子曰:“默而识之①,学而不厌②,诲人不倦③,何有于我哉④?”
【注释】
①识(zhì志):牢记,记住。潜心思考,加以辨别,存之于心。
②厌:通“餍”。本义是饱食。引申为满足,厌烦。
③诲(huì会):教诲,教导,诱导。
④“何有”句:即“于我何有哉”。这是孔子严格要求自己的谦虚之词,意思说:以上那几方面,我做到了哪些(一说,还有什么困难或遗憾)呢?
【今译】
孔子说:“默默地记住[所见所闻所学的知识],学习永不满足,耐心地教导别人而不倦怠,[这三方面]我做到了哪些呢?”
子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙①,不善不能改②,是吾忧也。”
【注释】
①义:这里指正义的、合乎道义义理的事。徙(xǐ喜):本义是迁移。这里指徙而从之,使自己的所做所为靠近义,做到实践义,走向义。
②不善:不好。指缺点,错误。
【今译】
孔子说:“品德不去修养,学问不去讲习,听到了义却不能去做,对缺点错误不能改正,这些都是我所忧虑的。”
子之燕居①,申申如也②,夭夭如也③。
【注释】
①燕居:“燕”,通“宴”。安逸,闲适。燕居,指独自闲暇无事的时候的安居、家居。
②申申:衣冠整齐,容貌舒展安详的样子。如也:像是……的样子。
③夭夭(yāo腰):脸色和悦愉快,斯文自在,轻松舒畅的样子。
【今译】
孔子在家闲居,衣冠整齐,容貌舒展安详,脸色显出和悦轻松的样子。
子曰:“甚矣吾衰也,久矣吾不复梦见周公①。”
【注释】
①周公:姓姬,名旦。是周文王(姬昌)的儿子,周武王(姬发)的弟弟,周成王(姬诵)的叔叔,也是鲁国国君的始祖。传说周公是西周政治礼乐典章制度的制定者,他辅佐周成王,安天下,有德政,是孔子所崇尚的先圣先贤之一。孔子从年轻时就欲行周公之道,但壮志至老未酬。这里表现了孔子对心有馀而力不足,政治抱负已无可能实现的慨叹。
【今译】
孔子说:“我很衰老了啊,好久好久啊我没再梦见周公了。”
子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺①。”
【注释】
①游:这里有玩习,熟悉的意思。艺:六艺。指礼(礼节),乐(音乐),射(射箭),御(驾车),书(写字),数(算术)。孔子用这六个方面的知识技艺来培养教授学生。
【今译】