微子篇第十八
【导语】
主要记历史上圣贤的事迹,孔子及其弟子周游列国时的行为,以及世人对于处乱世的不同态度。
微子去之①,箕子为之奴②,比干谏而死③。孔子曰:“殷有三仁焉!”
【注释】
①微子:名启,采邑在微(今山西省潞城县东北)。微子是纣王的同母兄,但微子出生时其母只是帝乙的妾,后来才立为正妻生了纣,于是纣获得立嗣的正统地位而继承了帝位,微子则封为子爵,成了纣王的卿士。纣王无道,微子屡谏不听,遂隐居荒野。周武王灭殷后,被封于宋。去:离开。之:代词。指殷纣王。
②箕子:名胥馀,殷纣王的叔父。他的采邑在箕(在今山西省太谷县东北)。子爵,官太师。曾多次劝说纣王,纣王不听,箕子披发装疯,被纣王拘囚,降为奴隶。周武王灭殷后才被释放。
③比干:殷纣王的叔父。官少师,屡次竭力强谏纣王,并表明“主过不谏,非忠也;畏死不言,非勇也;过则谏,不用则死,忠之至也。”纣王大怒,竟说:“吾闻圣人之心有七窍,信诸?”(《史记·殷本纪》注引《括地志》)遂将比干剖胸挖心,残忍地杀死。
【今译】
[纣王无道,]微子离开了纣王,箕子被纣王拘囚降为奴隶,比干屡次劝谏被[纣王]杀死。孔子说:“殷朝有这三位仁人啊!”
柳下惠为士师①,三黜②。人曰:“子未可以去乎③?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜④?枉道而事人⑤,何必去父母之邦⑥?”
【注释】
①士师:古代掌管司法刑狱的官员。
②三黜(chù处):多次被罢免。“三”,表示多次,不一定只有三次。
③去:离开。
④焉:代词,表疑问。哪里。往:去。
⑤枉:不正。
⑥父母之邦:父母所在之国,即本国,祖国。
【今译】
柳下惠担任[鲁国]掌管司法刑狱的官员,多次被免职。有人说:“您不可以离开[这个国家]吗?”[柳下惠]说:“正直地事奉人君,到哪一国去不会被多次免职?[如果]不正直地事奉人君,何必要离开自己父母所在的祖国呢?”
齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行①。
【注释】
①孔子行:公元前509年,孔子到齐国,想得到齐景公的重用;结果,有人反对,甚至扬言要杀孔子。齐景公迫于压力,不敢任用,孔子于是离开齐国。
【今译】
齐景公讲到对待孔子[的礼节、爵禄]说:“若像[鲁国国君]对待季氏那样[来对待孔子],我不能;要用比季孙氏低比孟孙氏高的待遇来对待孔子。”[后来齐景公又]说:“我老了,不能用他了。”孔子便动身走了。
齐人归女乐①,季桓子受之②,三日不朝,孔子行③。
【注释】
①归:同“馈”。赠送。
②季桓子:鲁国贵族,姓季孙,名斯,季孙肥(康子)的父亲。从鲁定公时至鲁哀公初年,一直担任鲁国执政的上卿(宰相)。
③孔子行:《史记·孔子世家》:“定公十四年,孔子为鲁司寇,摄行相事。齐人惧,归(馈)女乐以沮(阻止)之。”孔子看到鲁国君臣这样迷恋女乐,朝政日衰,不足有为,便大大失望而去职离鲁。
【今译】
齐国人赠送了许多歌姬舞女[给鲁国],季桓子接受了,三天不上朝。孔子便离开了鲁国。